Who’s not afraid of Virginia Woolf: translations from Livraria do Globo

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17058/signo.v51i100.20734

Keywords:

Anglophone Modernism, Livraria do Globo, Virginia Woolf, Erico Verissimo

Abstract

Modernist literature in Brazil, if seen from the viewpoint of São Paulo’s movement, has profoud links to French culture. However, other branches, in other languages, seem to have been important to the constitution of multiple currents of Brazilian modernism. It is particularly relevant to highlight the role of Livraria do Globo, headed by Henrique Bertaso and Erico Verissimo, as promoter of translations, mainly of texts in English. The presente work aims to reconstitute a background in which the iniciatives towards tranlations of fomally innovative works were carried out by the printing house from Rio Grande do Sul. By analyzing critics’ perceptions in the case of Virginia Woolf’s works, it is possible to envision the importance and originality of Coleção Nobel to the formation of a new body of Brazilian writers.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Monica Chagas da Costa, Universidade Federal de Santa Maria

    Professora do Departamento de Letras Vernáculas na Universidade Federal de Santa Maria. Doutora em Letras - Estudos da Literatura, pelo Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, com período de doutorado sanduíche realizado na Universidade de Oxford, na Inglaterra. Mestre na área de Estudos da Literatura, especialidade Literaturas Estrangeiras Modernas de Língua Inglesa, também pela UFRGS. Tem experiência no ensino de literaturas de língua portuguesa e inglesa. Tem interesse nas áreas de história da literatura, literatura do século XIX, literatura inglesa, e literatura de autoria feminina. Foi bolsista de pós-doutorado júnior no programa de Pós-Graduação de Estudos da Literatura na Universidade Federal Fluminense, em projeto de pesquisa sobre a gravidez na imprensa de autoria feminina brasileira do final do século XIX.

  • Lucas da Cunha Zamberlan, Universidade Federal de Santa Maria

    Doutorando em Letras no Programa de Pós-Graduação em Letras pela Universidade Federal de Santa Maria (2014), é bolsista CAPES. Obteve o título de Mestre (2014) pela instituição com a dissertação A velocidade e a simultaneidade na configuração fragmentada da urbe em Eles eram muitos cavalos, de Luiz Ruffato. Atualmente desenvolve pesquisas na área de Literatura Comparada e atua como docente em Literatura Brasileira, com ênfase em Literatura dos séculos XX e XXI.

References

AMORIM, Sônia Maria de. Em busca de um tempo perdido: edição de literatura traduzida pela Editora Globo (1930-1950). São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo; Porto Alegre: Editora da Universidade UFRGS, 1999.

ANDRADE, Oswald de. Manifesto da poesia Pau Brasil, Correio da Manhã. Rio de Janeiro, 18/03/1924, pp. 5.

ANDRADE, Oswald. Pau Brasil. São Paulo: EDUSP / Editora UFMG / Imprensa Oficial, 2003.

CARDOSO, Rafael. Modernismo e contexto político: a recepção da arte moderna no Correio da Manhã (1924-1937). Revista de História – USP, n. 172, 2015, pp. 335-365.

CONDÉ, José. Um romance de Virgínia Woolf. Correio da Manhã – Segunda Seção, Rio de Janeiro, 25/08/1946, p.1.

GOMES, Angela de Castro. Essa gente do Rio... os intelectuais cariocas e o modernismo. Estudos Históricos, vol. 6, n. 11, 1993, pp. 62-77.

LINS, Álvaro. Romances. Correio da Manhã, Rio de Janeiro, 28/12/1940, pp.2.

LINS, Álvaro. Romance Lírico. Correio da Manhã – Segunda Seção, Rio de Janeiro, 11/02/1944, p.2.

MACHADO, Ubiratan. Pequeno guia histórico das livrarias brasileiras. São Paulo Ateliê Editorial, 2008.

PEREIRA, Lúcia Miguel. Dualidade de Virginia Woolf. Correio da Manhã – Segunda Seção, Rio de Janeiro, 21/05/1944, p.1.

PEREIRA, Lúcia Miguel. Critica e feminismo. Correio da Manhã – Segunda Seção, Rio de Janeiro, 04/06/1944, p.1.

PEREIRA, Lúcia Miguel. O big-bem e o carrilhão fantasista. Correio da Manhã – Segunda Seção, Rio de Janeiro, 18/06/1944, p.1.

PORTO, Manuela. Virginia Woolf. Correio da Manhã – Segunda Seção, Rio de Janeiro, 11/08/1946, p.1.

SEVSENKO, Nicolau. Literatura como missão. 2.ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.

SILVA, Kalina Vanderlei; SILVA, Maciel Henrique. Dicionário de conceitos históricos. 2. ed. São Paulo: Contexto, 2009.

TORRESINI, Eisabeth Rochadel. Editora Globo: uma aventura editorial nos anos 30 e 40. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo; Porto Alegre: Editora da Universidade UFRGS, 1999.

VERISSIMO, Erico. Um certo Henrique Bertaso. Rio de Janeiro: Editora Globo, 1996.

Published

2026-02-25

How to Cite

Chagas da Costa, M., & Zamberlan, L. da C. (2026). Who’s not afraid of Virginia Woolf: translations from Livraria do Globo. Signo, 51(100), 02-11. https://doi.org/10.17058/signo.v51i100.20734